| French | English | |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| Je ne voulais pas vous irriter. | I didn't mean to irritate you. | |
| Cela ne t'est jamais venu à l'esprit ? | Didn't it ever occur to you? | |
| BD F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! [citation] | No, Obelix! ... You cannot have the magic potion! I've told you a thousand times that you fell into the potion when you were little! | |
| Je ne t'ai rien demandé ! | I wasn't talking to you! | |
| Tu en veux bien, hein ? [hein : n'est-ce pas?] | You'd like to, wouldn't you? | |
| Je me permets de vous recontacter car ... | I hope you don't mind me contacting you again as ... | |
| Pardon. Je n'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't catch that. | |
| Pardon. Je n'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't get that. | |
| Pardon. Je ne l'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't catch that. | |
| Pardon. Je ne l'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't get that. | |
| Il faut être fou pour faire ça ! | You'd have to be crazy to do that! | |
| Il faut être fou pour faire ça ! | You'd have to be mad to do that! | |
| Cela ne t'engage à rien ! | This doesn't commit you to anything ! | |
| Je dois admettre que tu avais raison. | I have to admit you were right. | |
| Tu dis ça parce que ça t'arrange. | You say that because it suits you. | |
| philos. raison {f} d'être | right to exist | |
| film F Vous ne l'emporterez pas avec vous | You Can't Take It with You [Frank Capra] | |
| J'ai passé une nuit blanche. [loc.] | I didn't sleep a wink. [idiom] | |
| Sans doute me suis-je mal expliqué. | Perhaps I didn't make myself clear. | |
| Il ne faut pas croire tous les dires du quartier. | You shouldn't believe everything you hear around here. | |
| Je n'ai pas d'opinion sur la question. | I don't have an opinion on the matter. | |
| Qu'est-ce qu'il se plaignait ! [fam.] | Didn't he use to complain! | |
| Tu veux que je te fasses un dessin ? [fam.] [loc.] | Do I have to spell it out for you? [coll.] [idiom] | |
| À ta place ... | If I were you ... | |
| À votre place ... | If I were you ... | |
| Enchanté. [de faire votre connaissance] | Delighted to meet you, how do you do? | |
| Si ça peut te consoler. | If it is any comfort to you. | |
| Si cela peut vous réconforter. | If it's any comfort to you. | |
| Tu ferais mieux d'avoir fini tes devoirs quand je rentrerai à la maison. | You better have your homework done by the time I get home. | |
| Comment t'y serais-tu pris ? [loc.] | How would you have gone about it? [idiom] | |
| Il ne fallait pas ! [formule de politesse] | You shouldn't have! [used to thank sb. politely] | |
| Tu ferais mieux d'avoir fini tes devoirs avant que je ne rentre à la maison. | You better have your homework done by the time I get home. | |
| Je t'aime. | I love you. | |
| prov. La culture c'est comme la confiture, moins on en a, plus on l'étale. | The less culture you have, the more you flaunt it. | |
| arch. château {m} d'If [forteresse française sur l'îlot d'If de l'archipel du Frioul] | Château d'If | |
| Ça ne se refuse pas ! | You can't say no to that! | |
| Elle t'a fait une réflexion ? | Did she say anything to you? | |
| Je ne vous garantis rien ! | I can't guarantee you anything! | |
| adm. dr. Avez-vous une pièce d'identité ? | Have you any proof of identity? | |
| Je n'ai pas de voiture. | I don't have a car. | |
| On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | You can't have your cake and eat it too. [idiom] | |
| Ça t'épate, hein ? | Surprised, aren't you? | |
| Ça n'a pas réussi. | It didn't work. | |
| Qui ne risque rien n'a rien. [loc.] | You have to speculate to accumulate. [idiom] | |
| Tu t'y es pris trop tard pour faire qc. | You left it too late to do sth. | |
| Je t'accorde un délai de dix jours. | I'll give you ten days' grace. | |
| Je t'ai à l'œil ! | I've got my beady eye on you! [idiom] | |
| C'était perdu d'avance. | It wasn't to be. | |
| Qui ne tente rien n'a rien. [fam.] [loc.] | You have to speculate to accumulate. [idiom] | |
| Vous le faites depuis combien d'années ? | How many years have you been doing it? | |