 | French | English |  |
Keywords contained |
 | Excusez-moi ! | Excuse me, please! |  |
 | Excusez-moi ! | Excuse me! |  |
 | Excusez-moi, c'est une erreur de ma part. | I'm sorry, it's my mistake. |  |
 | Excusez-moi, je vous ai pris pour quelqu'un d'autre. | I'm sorry, I thought you were someone else. |  |
Partial Matches |
 | Excusez le dérangement ! | Sorry to bother you! |  |
 | philos. psych. moi {m} | ego |  |
 | à moi | to me |  |
 | avec moi | with me |  |
 | Laisse-moi ... | Allow me ... |  |
 | malgré moi {adv} | against my will |  |
 | moi-même {pron} | myself |  |
 | selon moi | in my opinion |  |
 | Excuse-moi ! | Excuse me! |  |
 | Lâche-moi ! | Let go of me! |  |
 | d'après moi | in my opinion |  |
 | Moi non plus. | Neither do I. |  |
 | Laisse-moi souffler ! | Let me get my breath back! |  |
 | Moi non plus ! | Me neither! [coll.] |  |
 | film F Viens avec moi | Come Live with Me [Clarence Brown] |  |
 | Lâche-moi ! [fig.] [fam.] | Give me a break! [coll.] |  |
 | Lâche-moi ! [fig.] [fam.] | Leave me alone! |  |
 | Pardonnez-moi l'expression. | Pardon my French. [coll.] |  |
 | Passez-moi l'expression. | If you'll pardon the expression. |  |
 | de vous à moi {adv} | between ourselves |  |
 | de vous à moi {adv} | between you and me |  |
 | Laisse-moi rire ! [fam.] | Give me a break! [Am.] [coll.] [stop talking nonsense] |  |
 | Laisse-moi tranquille ! [fam.] | Give me a break! [coll.] [Am.] |  |
 | moi, pour ma part | I for one |  |
 | cuis. VocVoy. Passe-moi le sel. | Pass me the salt. |  |
 | film littérat. F Auprès de moi toujours | Never Let Me Go [novel: Kazuo Ishiguro, film: Mark Romanek] |  |
 | Fous-moi la paix. [fam.] | Leave me alone. |  |
 | Regardez-moi ça ! [fam.] [loc.] | Just look at that! |  |
 | tourisme VocVoy. Amenez-moi à la gare ! | Take me to the station! |  |
 | C'est elle ou moi ! | Either she goes or I do! |  |
 | Ça compte beaucoup pour moi. | It means a lot to me. |  |
 | Donne-moi de tes nouvelles. | Let me know how you're getting on. |  |
 | Explique-moi en deux mots. | Tell me briefly. |  |
 | Faites-moi la gentillesse de ... | Would you do me the favour of ...? |  |
 | Permettez-moi de vous présenter ... | May I introduce ... |  |
 | Vous pouvez compter sur moi. | You can depend on me. |  |
 | Laisse-moi t'inviter. [à dîner] | Let me treat you. [to dinner] |  |
 | Au temps pour moi ! [fam.] [fig.] | That was my fault! |  |
 | C'est un honneur pour moi. | It's an honor for me. [Am.] |  |
 | C'est un honneur pour moi. | It's an honour for me. [Br.] |  |
 | aviat. transp. VocVoy. Conduisez-moi directement à l'aéroport. | Drive me directly to the airport. |  |
 | J'ai ma conscience pour moi. | My conscience is clear. |  |
 | fin. Je prends sur moi tes dépenses. | I'll cover your expenses. |  |
 | Ne fais pas de chichis pour moi ! | Don't go to any trouble! |  |
 | Quant à moi, je suis d'accord. | As for my part, I agree. |  |
 | Tout s'est bien passé pour moi. | Everything went right for me. |  |
 | Tu te moques de moi ou quoi ? | Are you making fun of me or what? |  |
 | Après moi le déluge. [disait Louis XV] [loc.] | When I am gone, come what will. [idiom] |  |
 | Ce n'était pas moi, vous devez confondre. | It wasn't me, you must be confusing me with somebody else. |  |
 | Je ne peux compter que sur moi-même. | I can only rely on myself. |  |
 | VocVoy. Y a-t-il du courrier pour moi ? | Is there any mail for me? |  |
 | Ni toi ni moi ne pouvons faire cette tâche. | Neither you nor I can do this task. |  |
 | Qu'est ce qui ne va pas chez moi ? | What is wrong with me? |  |
 | Permettez-moi d'ajouter une remarque à ce que vous venez de dire. | Allow me to make an additional comment on what you've just said. |  |