| French | English | |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| Je suis désolé mais je ne peux pas venir. | I'm afraid I can't come. | |
| Elle m'insupporte. | I can't stand her. | |
| Je déteste ça. | I can't stand this. | |
| ling. Je suis nul en orthographe. | I can't spell. | |
| Vivement dimanche ! [loc.] | I can't wait for Sunday! [idiom] | |
| Je n'y peux rien. | I can't help it. | |
| Je ne vous garantis rien ! | I can't guarantee you anything! | |
| Je ne peux pas le voir. [loc.] | I can't stand him. | |
| Je ne sais pas au juste. | I can't say for certain. | |
| Je ne peux pas le sentir ! [fam.] [loc.] | I can't stand him! | |
| Je ne peux pas raisonnablement lui demander. | I can't very well ask him. | |
| Je n'en reviens toujours pas. | I still can't get over it. [idiom] [shock] | |
| Mon mari n'est pas sortable. [loc.] | I can't take my husband anywhere. [idiom] | |
| J'en peux plus. [fam.] [Je n'en peux plus] | I can't go on any longer. | |
| Mon état de santé m'interdit le sport. | I can't play sports on account of my health. | |
| fin. Je n'arrive pas à joindre les deux bouts. [fam.] [loc.] | I can't make ends meet. [coll.] [idiom] | |
| Je n'y peux rien, c'est ma nature. | I can't do anything about it, that's just the way I am. | |
| film F Je vais lui faire une offre qu'il ne pourra pas refuser. [citation : Film : Le Parrain] | I'm gonna make him an offer he can't refuse. | |
| Je ne t'ai rien demandé ! | I wasn't talking to you! | |
| Il peut venir à tout moment. | He can come whenever. | |
| Il peut venir n'importe quand. | He can come whenever. | |
| Nous ne pouvons aller nulle part. | We can't go anywhere. | |
| sauf si vous ne pouvez pas | unless you can't / cannot | |
| Ne t'inquiète pas pour moi, tout ira bien. | Don't bother about me, I'll be fine. | |
| à moins que vous ne puissiez pas | unless you can't / cannot | |
| Ça ne se refuse pas ! | You can't say no to that! | |
| On n'est jamais trop prudent. | You can't be too careful. | |
| film F Vous ne l'emporterez pas avec vous | You Can't Take It with You [Frank Capra] | |
| Ils se ressemblent à s'y méprendre. | They look so much alike you can't tell them apart. | |
| Ça n'a pas réussi. | It didn't come off. [It didn't work] | |
| cuis. Allons ! Servez-vous. N'ayez pas honte ! | Come on! Help yourself. Don't be shy! | |
| Je dois rester sobre, car je conduis. | I mustn't drink, I'm driving. | |
| Pardon. Je n'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't catch that. | |
| Pardon. Je n'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't get that. | |
| Pardon. Je ne l'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't catch that. | |
| Pardon. Je ne l'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't get that. | |
| Il refuse de se voir vieillir. | He can't accept the fact that he's not so young any more. | |
| On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | You can't have your cake and eat it too. [idiom] | |
| Son fils, entre autres, n'est pas venu. | His son, for one [among others], didn't come. | |
| On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | You can't run with the hare and hunt with the hounds. [idiom] | |
| Je m'en doute. | I can imagine. | |
| Vous désirez ? | Can I help you? [in shop] | |
| Vous désirez ? | What can I do for you? | |
| Puis-je être utile ? | Can I be of assistance? | |
| On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. [loc.] [aussi fig.] | You can't make an omelette without breaking eggs. [idiom] [also fig.] | |
| de tout temps {adv} [depuis toujours] | ever since I can remember | |
| Puis-je l'emporter ? | Can I take this with me? | |
| À ce que je vois. | From what I can see. | |
| VocVoy. Comment puis-je vous aider ? | How can I assist you? | |
| VocVoy. Comment puis-je vous aider ? | How can I help you? | |