| French | English | |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| Pardon. Je n'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't catch that. | |
| Pardon. Je n'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't get that. | |
| Pardon. Je ne l'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't catch that. | |
| Pardon. Je ne l'ai pas compris. | I'm sorry, I didn't get that. | |
| Je ne suis pas sûr de vous suivre. [loc.] | I don't quite follow you. [idiom] | |
| Je ne voulais pas vous irriter. | I didn't mean to irritate you. | |
| J'ai passé une nuit blanche. [loc.] | I didn't sleep a wink. [idiom] | |
| Sans doute me suis-je mal expliqué. | Perhaps I didn't make myself clear. | |
| Cela ne t'est jamais venu à l'esprit ? | Didn't it ever occur to you? | |
| Je n'y crois pas. | I don't buy that (story). [fig.] | |
| Je ne marche pas. [loc.] | I don't buy that. [idiom] [no deal] | |
| J'en ai rien à cirer. [fam.] | I couldn't care less (about that). | |
| Ça n'a pas réussi. | It didn't work. | |
| Je m'en fiche comme de l'an quarante ! [fam.] | I couldn't care less (about that)! | |
| Cela ne m'a pas perturbé. | It didn't bother me. | |
| Ça n'a pas réussi. | It didn't come off. [It didn't work] | |
| Je n'y peux rien, c'est ma nature. | I can't do anything about it, that's just the way I am. | |
| Qu'est-ce qu'il se plaignait ! [fam.] | Didn't he use to complain! | |
| Son fils, entre autres, n'est pas venu. | His son, for one [among others], didn't come. | |
| sans compter que {conj} | quite apart from the fact that | |
| Je ne t'ai rien demandé ! | I wasn't talking to you! | |
| Il ne reviendra pas de sitôt. | He won't be back for quite a while. | |
| Il ne reviendra pas de sitôt. | He won't be back for quite some time. | |
| Ne t'inquiète pas pour moi, tout ira bien. | Don't bother about me, I'll be fine. | |
| C'est tout à fait possible. | That's quite possible. | |
| C'est mauvais signe ! | That doesn't bode well! | |
| Ce n'est pas grave. | That doesn't matter. | |
| Ça ne vous regarde pas. | That doesn't concern you. | |
| Comment t'y es-tu pris ? | How did you do that? | |
| Tu es de mauvaise foi ! | You know that isn't true! | |
| Ça ne se refuse pas ! | You can't say no to that! | |
| Je dois rester sobre, car je conduis. | I mustn't drink, I'm driving. | |
| C'est pas grave. [fam.] [Ce n'est pas grave.] | That doesn't matter. | |
| ling. VocVoy. Comment appelle-t-on cela en français ? | What's that called in French? | |
| Je suis désolé mais je ne peux pas venir. | I'm afraid I can't come. | |
| Tu dis ça parce que ça t'arrange. | You say that because it suits you. | |
| Je suis entièrement de votre avis. | I (quite) agree. | |
| Tu déconnes ! [fam.] [Ne raconte pas de bêtises !] | Don't give me that crap! [coll.] [vulg.] | |
| Tu déconnes ! [fam.] [Ne raconte pas de bêtises !] | Don't give me that shit! [coll.] [vulg.] | |
| Ne va pas chercher midi à quatorze heure ! [loc.] | Don't go down that rabbit hole! [idiom] | |
| Je suis tout à fait de votre avis. | I (quite) agree. | |
| BD F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! [citation] | No, Obelix! ... You cannot have the magic potion! I've told you a thousand times that you fell into the potion when you were little! | |
| Ne te prends pas la tête ! [fam.] [loc.] | Don't worry your (pretty little) head about that! [coll.] [idiom] | |
| Cet argument ne joue pas dans ce cas. | That argument doesn't apply in this case. | |
| Cet argument ne joue pas dans ce cas. | That argument doesn't mean much in this case. | |
| Il refuse de se voir vieillir. | He can't accept the fact that he's not so young any more. | |
| Je t'aime. | I love you. | |
| Peu m'importe. | I don't mind. | |
| 'Chai pas ! [fam.] | I don't know! | |
| Je l'ignore ! | I don't know! | |