| French | English | |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| Tu dis ça parce que ça t'arrange. | You say that because it suits you. | |
| BD F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! [citation] | No, Obelix! ... You cannot have the magic potion! I've told you a thousand times that you fell into the potion when you were little! | |
| Ça ne peut pas te faire de mal. [loc.] | A little of what you fancy does you good. [idiom] | |
| Enchanté. [de faire votre connaissance] | Delighted to meet you, how do you do? | |
| Pour qui est-ce que tu te prends ? | Who do you think you are? | |
| à tout-va {adj} [loc.] | left, right and centre [Br.] [idiom] [everywhere you look] | |
| film F Vous ne l'emporterez pas avec vous | You Can't Take It with You [Frank Capra] | |
| Que veux-tu boire ? | What do you want to drink? | |
| sans même que l'on s'en rende compte {adv} | before you know where you are [Br.] [idiom] | |
| Que veux-tu dire ? | What do you mean? | |
| Il ne faut pas croire tous les dires du quartier. | You shouldn't believe everything you hear around here. | |
| ne pas dire ce qu'on pense | to say one thing and mean another [idiom] | |
| Expliquez-vous sur ce point. | What do you mean exactly? | |
| Quand le vin est tiré, il faut le boire. [loc.] | As you make your bed, you must lie in it. [idiom] | |
| Je me permets de vous recontacter car ... | I hope you don't mind me contacting you again as ... | |
| Je vois ce que tu veux dire. | I see what you mean. | |
| Que voulez-vous dire par là ? | What (exactly) do you mean by that? | |
| Que voulez-vous que j'y fasse ? | What do you want me to do about it? | |
| prov. La culture c'est comme la confiture, moins on en a, plus on l'étale. | The less culture you have, the more you flaunt it. | |
| dr. tracer une frontière précise entre le légal et l'illégal [loc.] | to draw the line between what is legal and what is illegal [idiom] | |
| éduc. Quelle est votre formation ? | What education and training have you had? | |
| Avec plaisir ! | No worries! [Aus.] [You're welcome] | |
| Il n'y a pas de quoi ! | No problem! [You are welcome.] | |
| Fous le camp, salaud ! [fam.] [loc.] | Gertcha cowson! [Br.] [sl.] [dated] [Get out of here you bastard!] | |
| Le papier souffre tout. [loc.] | Paper doesn't blush. [idiom] [don't believe everything you see in writing] | |
| cuis. flan {m} pâtissier nature | [traditional preparation found in French patisseries, a base to which you can add fruit or other ingredients] | |
| dire sa pensée | to say what one thinks | |
| Je ne demande que ça ! | That's exactly what I want! | |
| cuis. méd. régime {m} alimentaire | diet [what one eats or what one is advised to eat] | |
| en vouloir [fam.] [être déterminé] | to want to get on | |
| À peine ! [fam.] | You don't say! | |
| Comment dit-on ... ? | How do you say ... ? | |
| Qu'est-ce que ça signifie ? [question normale] | What does it mean? | |
| Qu'est-ce que ça veut dire ? [signification] | What does that mean? | |
| éduc. Plus est en vous. | [A motto used by a number of colleges, including Gordonstoun School (Scotland), roughly translated as 'There is more in you'.] | |
| et chose curieuse, ... {adv} | and, strange to say ... | |
| Autant dire que ... | You might as well say that ... | |
| Qu'est-ce que j'ai dit de mal ? | What did I say wrong? | |
| Tu as vraiment dit ça ? | Did you really say that? | |
| Qu'entends-tu par là ? | Qhat do you mean by that? | |
| dire qc. carrément | to say sth. direct and straight forward | |
| Tu m'étonnes ! [loc.] [ironique] | You don't say! [idiom] [ironic] | |
| C'est vite dit ! | That's easy for you to say! | |
| Ce que je veux dire, c'est que ... | What I'm trying to say is (that) ... | |
| prendre le contre-pied de qn. [loc.] [en paroles] | to say the opposite of what sb. says | |
| Ça ne se refuse pas ! | You can't say no to that! | |
| Ça, on peut le dire. [loc.] | You can say that again! [idiom] | |
| Elle t'a fait une réflexion ? | Did she say anything to you? | |
| Je ne voulais pas vous irriter. | I didn't mean to irritate you. | |
| Vous désirez ? | What can I do for you? | |