| French | English | |
| N'était-ce pas à en perdre la tête ? [loc.] | Wasn't it enough to make you lose your head? [idiom] | |
Partial Matches |
| Il y a de quoi s'énerver, non ? | It's enough to make you mad, isn't it? | |
| C'était perdu d'avance. | It wasn't to be. | |
| Je ne t'ai rien demandé ! | I wasn't talking to you! | |
| C'était perdu d'avance. | It wasn't meant to be. | |
| Ce n'était pas moi, vous devez confondre. | It wasn't me, you must be confusing me with somebody else. | |
| fin. occup. sociol. Mon travail ne me nourrit pas. | I don't make enough to live on. | |
| On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | You can't have your cake and eat it too. [idiom] | |
| C'est à mourir d'ennui ! [loc.] | It's enough to bore you to death! [idiom] | |
| Quand le vin est tiré, il faut le boire. [loc.] | As you make your bed, you must lie in it. [idiom] | |
| C'est à mourir d'ennui ! [loc.] | It's enough to bore you stiff! [coll.] [idiom] | |
| C'est vraiment à se rouler par terre ! [loc.] | It's enough to drive you around the bend! [idiom] | |
| Cela ne t'est jamais venu à l'esprit ? | Didn't it ever occur to you? | |
| C'était une soirée plutôt réussie par rapport à la moyenne. | It wasn't a bad party, as parties go. | |
| Ne te prends pas la tête ! [fam.] [loc.] | Don't worry your (pretty little) head about that! [coll.] [idiom] | |
| Tu en veux bien, hein ? [hein : n'est-ce pas?] | You'd like to, wouldn't you? | |
| perdre son sang-froid | to to lose one's head [fig.] | |
| Voulez-vous avoir l'obligeance de ... | Would you be kind enough to ... | |
| Détrompez-vous ! | Don't you believe it! | |
| Ce qui est bon pour moi l'est pour toi. | If it's good enough for me, it's good enough for you. | |
| Comme on fait son lit, on se couche ! [loc.] | You've made your bed, now lie on it! [idiom] | |
| Ne te laisse pas abattre. | Don't let it get you down. | |
| C'est dégoûtant ! [fam.] | That's enough to make one puke! [coll.] [idiom] | |
| C'est à désespérer. [loc.] | It's enough to drive one to despair. [idiom] | |
| film F Vous ne l'emporterez pas avec vous | You Can't Take It with You [Frank Capra] | |
| Je suis enchanté de faire votre connaissance. | I'm delighted to make your acquaintance. | |
| Vas-y, tu ne risques rien. | Go ahead, you've got nothing to lose. | |
| Faux jusqu'à ce que vous faites. [loc.] | Fake it till you make it. [idiom] | |
| Auquel de tes amis as-tu écrit ? | To which of your friends did you write? | |
| Auquel de tes amis as-tu écrit ? | Which of your friends did you write to? | |
| On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. [loc.] [aussi fig.] | You can't make an omelette without breaking eggs. [idiom] [also fig.] | |
| Il s'agit de votre mari. | It's to do with your husband. | |
| Je ne voulais pas vous irriter. | I didn't mean to irritate you. | |
| Cela ne t'engage à rien ! | This doesn't commit you to anything ! | |
| Ça ne se refuse pas ! | You can't say no to that! | |
| Ne le lui donne pas (à elle). [fam.] | Don't give it to her. | |
| Ce n'est pas prudent de faire qc. | It isn't safe to do sth. | |
| sport accéder en finale | to make it to the finals | |
| faire comprendre à qn. que ... | to make it clear to sb. that ... | |
| prov. Paris ne s'est pas fait en un jour. | Rome wasn't built in a day. | |
| prov. Rome ne s'est pas faite en un jour. | Rome wasn't built in a day. | |
| Ça m'est égal. [fam.] | I don't care, it makes no difference to me. | |
| Je ne veux plus en entendre parler ! | I don't want to hear another word about it! | |
| J'ai trouvé bon de vous prévenir. | I thought it right to warn you. | |
| Si ça peut te consoler. | If it is any comfort to you. | |
| Si cela peut vous réconforter. | If it's any comfort to you. | |
| C'était sympa que tu sois venu(e). | It was nice of you to come. | |
| On y accède par ... [indiquant le chemin] | You get to it by ... [giving directions] | |
| Il faut s'y faire. | You've got to get used to it. | |
| C'est bien (dans) ton style de faire qc. | It's just like you to do sth. | |