| French | English | |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| film F Vous ne l'emporterez pas avec vous | You Can't Take It with You [Frank Capra] | |
| On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | You can't have your cake and eat it too. [idiom] | |
| Cela ne t'est jamais venu à l'esprit ? | Didn't it ever occur to you? | |
| Je n'y peux rien. | I can't help it. | |
| Je ne vous garantis rien ! | I can't guarantee you anything! | |
| sauf si vous ne pouvez pas | unless you can't / cannot | |
| Il y a de quoi s'énerver, non ? | It's enough to make you mad, isn't it? | |
| à moins que vous ne puissiez pas | unless you can't / cannot | |
| Ça ne se refuse pas ! | You can't say no to that! | |
| On n'est jamais trop prudent. | You can't be too careful. | |
| C'est à ta portée ! [faisable] | You can do it! | |
| Détrompez-vous ! | Don't you believe it! | |
| Tu peux toujours courir ! [loc.] | You can whistle for it! [idiom] | |
| Je n'en reviens toujours pas. | I still can't get over it. [idiom] [shock] | |
| C'est bon, vous pouvez y aller. | It's OK, you can go. | |
| On peut le faire en une fois. | You can do it in one go. | |
| Ils se ressemblent à s'y méprendre. | They look so much alike you can't tell them apart. | |
| Ne te laisse pas abattre. | Don't let it get you down. | |
| Comment t'y serais-tu pris ? [loc.] | How would you have gone about it? [idiom] | |
| Tu dis ça parce que ça t'arrange. | You say that because it suits you. | |
| Je n'y peux rien, c'est ma nature. | I can't do anything about it, that's just the way I am. | |
| J'aime bien ta façon de t'y prendre. | I like the way you go about it. | |
| Tu t'y es pris trop tard pour faire qc. | You left it too late to do sth. | |
| On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | You can't run with the hare and hunt with the hounds. [idiom] | |
| Ce n'était pas moi, vous devez confondre. | It wasn't me, you must be confusing me with somebody else. | |
| N'était-ce pas à en perdre la tête ? [loc.] | Wasn't it enough to make you lose your head? [idiom] | |
| On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. [loc.] [aussi fig.] | You can't make an omelette without breaking eggs. [idiom] [also fig.] | |
| Ça t'épate, hein ? | Surprised, aren't you? | |
| Je ne t'ai rien demandé ! | I wasn't talking to you! | |
| Ne t'en inquiète pas ! | Don't worry about it! | |
| Cela ne t'engage à rien ! | This doesn't commit you to anything ! | |
| Ne t'en fais pas ! | Don't give it a second thought! [idiom] | |
| Tu en veux bien, hein ? [hein : n'est-ce pas?] | You'd like to, wouldn't you? | |
| Il fait froid, hein ? [hein : n'est-ce pas?] | It's cold, isn't it? | |
| Je t'en prie, c'est tout naturel ! | Think nothing of it, it's perfectly natural! | |
| Je t'en prie, c'est tout naturel ! | Think nothing of it, it's perfectly normal! | |
| Elle m'insupporte. | I can't stand her. | |
| Je déteste ça. | I can't stand this. | |
| Ça ne se refuse pas ! | It's too good to miss! | |
| ling. Je suis nul en orthographe. | I can't spell. | |
| Vivement dimanche ! [loc.] | I can't wait for Sunday! [idiom] | |
| Nous ne pouvons aller nulle part. | We can't go anywhere. | |
| Vous désirez ? | Can I help you? [in shop] | |
| Vous désirez ? | What can I do for you? | |
| Je ne peux pas le voir. [loc.] | I can't stand him. | |
| Je ne sais pas au juste. | I can't say for certain. | |
| Tu imagines le reste. | You can imagine the rest. | |
| Je ne peux pas le sentir ! [fam.] [loc.] | I can't stand him! | |
| aussi vite que possible {adv} | as quickly as ever you can | |
| VocVoy. Comment puis-je vous aider ? | How can I assist you? | |